La ANC emprenderá acciones legales contra TVE

Dicen que se produjo una traducción malintencionada, porque la ANC, decía que llamaba a la población a ejercer acciones valientes. Mientras que TVE, traducía en sus informativos… acciones violentas.
Cuánta hipocresía.

Desde luego… mal por Televisión Española, harían bien en cambiar los traductores. No obstante, y teniendo en cuenta dos cuestiones: la Primera la inmediatez con la que se quiere dar la noticia, y la segunda el sentido real de “valientes” a la que seguramente se refería la ANC, quizás la traducción no estaba tan mal realizada.
En un país lleno de portavozas, no es difícil que alguien puede confundir violentos con valientes. No obstante a lo mejor es mucho más fácil que la ANC, en vez de hablar con un lenguaje encriptado propio del mismo Nostradamus, hablase bien clarito, y se explique que quiere decir cuando se refiere con “acciones valientes”, ¿Cortar calles con tractores? ¿Impedir actuar a la policía, con resistencia activa o pasiva? ¿Destrozar los coches de la Guardia Civil? ¿Acosar a las fuerzas de orden público en sus hoteles? ¿Pasar por encima de los Mossos en el parque de la Ciudadella?. Al final lo mismo TVE… no ha traducido tan mal.